Google大神上線的翻譯功能再加入了"聆聽"功能後,網友便開始發揮閑來沒事的Kuso創意,紛紛用來來說一些怪言怪語來惡搞一番,
奇妙的是,這Google系統也因為一些字的排列組合有了不同的音階,有人甚至拿來Beat Box,
我自己,則是將心中的話,偷偷拿出來請Google小姐幫我發言 XD
好奇人的可以點進去聽聽看 :p

  ●上班族深切的期盼(Google翻譯連結

雖然「Google翻譯」KUSO版在網路世界可能已經算是個老梗了,但是繼前陣子Google I/O 開發者大會時,Ian Ellison-Taylor出場開場白"wlcome to san francisco",
又再次提醒我們這個強大的"Google翻譯"功能:P 尤其是,這瓶Google翻譯老梗在今天竟然有"升級版"!---「Google小姐突然密我

12日上傳至Youtube的影片,主角閑來無事教Google小姐玩Beatbox.....最後一句話...超好笑....不知道這位老兄如何辦到的!(知道的請教我XD)
這位是畢業於致理技術學院的男生,網路暱稱"啦叭玠",以無敵的Beatbox技巧,曾上過綜藝大哥大、大學生了沒等節目表演。

Google小姐突然密我

 

 

大家也來回顧過去「Google翻譯老梗」笑一下吧~玩一下吧~噗

ps.Google可以多提供幾名"聲優"嗎?我想要聽性感的"Google先生" :P

 

▲最早的Beat Box版本,需透過德文發音。(Google翻譯連結

▲後來Google翻譯用中文的Beat Box。(Google翻譯連結

▲利用中文來模擬出機車發不動的聲音。(Google翻譯連結

▲發動版(Google翻譯連結

▲中永和路名繞口令,連Google小姐來唸都匯喘呢。(Google翻譯連結

▲連打九個「x」(消音:P)會出現貝多芬名曲「給愛莉絲」。(Google翻譯連結

▲名曲「家後」Google翻譯rap版。(Google翻譯連結

▲「家後」part2。(Google翻譯連結

▲建生中醫的廣告詞,讚!。(Google翻譯連結

▲赫赫有名的k歌「音浪」很有勁 ㄆ。(Google翻譯連結

 

▲MC來。

 

▲沒想到Google小姐比"犀利人妻"還犀利耶

 

▲大學生與Google翻譯小姐的對話。

▲音浪+麥可版。

▲王彩樺保庇remix。

▲總算正常的Google Translate Song

 

圖片來源:cdn2.techbang

Posted by digiOuch at 痞客邦 PIXNET 留言(0) 引用(0) 人氣()